仏説無量寿経 上巻

曹魏の天竺三蔵康僧鎧訳す

【1】 ^わたしが聞かせていただいたところは、 次のようである。

 ^あるとき、 釈尊は王舎おうしゃじょうしゃ崛山くっせんにおいでになって、 ^一万二千人のすぐれた弟子たちとご一緒であった。

 ^みな*神通じんずうりきをそなえたすぐれた聖者たちで、 ^そのおもなものの名を、 りょう本際ほんざいしょうがんしょう大号だいごう仁賢にんげん離垢りくみょうもん善実ぜんじつそくおう優楼うるびんしょう伽耶がやしょうだいしょう摩訶まかしょうしゃほつ大目だいもくけんれん劫賓こうひんだいじゅうだいじょう摩訶まかしゅ満願まんがんしょうかん堅伏けんぶく面王めんのうじょうにんしょうらく善来ぜんらいうんなんといい、 教団における中心的な人たちばかりであった。

 ^また、 *だいじょうの菩薩たちともご一緒であった。 ^すなわち、 げん文殊もんじゅろくなど*賢劫げんごうの時代のすべての菩薩と、 ^さらにげんなどの十六名の菩薩、 および、 ぜん思議しぎしんくう神通じんずう光英こうようじょうどうじゃくこんがん香象こうぞう宝英ほうよう中住ちゅうじゅうせいぎょうだつなどの菩薩たちとである。

【2】 ^これらの菩薩たちは、 みな*げんさつの尊い徳にしたがい、 はかり知れない願と行をそなえて、 すべての功徳を身に得ていた。 そしてさまざまな場所におもむいて、 巧みな手だてで人々を導き、 ^すべての仏の教えを知り、 さとりの世界をきわめ尽し、 はかり知れないほどの多くの世界で仏になる姿を示すのである。

 ^まず、 *そつ天において正しい教えをひろめ、 ^次に、 その宮殿から降りてきて母の胎内にやどる。 ^やがて、 右の脇から生れて七歩歩き、 その身は光明に輝いて、 ひろくすべての世界を照らし、 数限りない仏の国土はさまざまに震動する。 そこで、 菩薩自身が声高らかに、「わたしこそは、 この世においてこの上なく尊いものとなるであろう」 と述べるのである。 *梵天ぼんてん*たいしゃくてんは菩薩にうやうやしく仕え、 天人や人々はみな敬う。 ^そして菩薩は、 算数・文芸・弓矢・乗馬などを学び、 ひろく仙人の術をきわめ、 また、 数多くの書籍にも精通し、 さらに、 広場に出ては武芸の腕をみがき、 宮中にあっては欲望の中に身をおく生活をするのである。

 ^やがて、 老・病・死のありさまを見て世の無常をさとり、 ^国や財宝や王位を捨てて、 さとりへの道を学ぶために山に入る。 そこで乗ってきた白馬と身につけていた宝冠や胸飾りを御者に託して王宮に帰らせ、 美しい服を脱ぎ捨てて修行者の身なりとなり、 髪をそって樹の下に姿勢を正して座り、 六年の間、 他の修行者と同じように苦行に励む。 ^*じょくの世に生れ、 人々にならって煩悩に汚れた姿を示し、 清らかな流れに身をきよめるのである。 すると天人が樹の枝をさしのべて岸にあがらせる。 美しい鳥は左右に取りまいてさとりの場までつきしたがい、 天の童子は菩薩がさとりを開くめでたい前兆を感じて草をささげる。 菩薩はその心を汲んで草を受け取り、 *だいじゅの下に敷き、 その上に姿勢を正して座る。 そして体から大いなる光を放つ。 それを見て、 今まさに菩薩がさとりを開こうとすることを悪魔は知るのである。 悪魔は一族を率いてきて、 そのさとりの完成をさまたげようとする。 しかし菩薩は智慧の力でみな打ち負かし、 ついにすばらしい真理を得て、 この上ないさとりを成しとげるのである。

 ^そのとき梵天や帝釈天が現れて、 すべてのもののために説法するように願うので、 仏になったこの菩薩はあちらこちらに足を運び、 説法を始める。 それはあたかも、 太鼓をたたき、 法螺貝を吹き、 剣を執り、 旗を立てて勇ましく進むように、 また雷鳴がとどろき、 稲妻が走り、 雨が降りそそいで草木を潤すように、 教えを説き、 常に尊い声で世の人々の迷いの夢を覚すのである。

 ^その光明は数限りない仏の国々をくまなく照らし、 すべての世界はさまざまに震動する。 この光明は魔界にまで及び、 魔王の宮殿をも揺り動かすのである。 そこで悪魔どもはみな恐れをなして、 降伏してしたがわないものはない。 このようにして世間の誤った教えをひき裂き、 悪い考えを除き去り、 さまざまな煩悩を打ち払い、 貪りの堀を取り壊すのである。 正しい法の城を固く守って広く人々に法の門を開き、 煩悩の汚れを洗いきよめ、 ひろく仏の教えを説き述べて、 人々を正しいさとりの道へ導き入れるのである。 ^また、 人里に入って食を乞い、 さまざまな供養を受け、 施しの相手となって人々に功徳を積ませ、 教えを説くにあたっては笑みをたたえ、 人々の悩みに応じてさまざまな教えの薬を与え、 その苦しみを除く。 さらにさとりを求める心を起させてはかり知れない功徳を与え、 菩薩には仏となることを約束してさとりを得させるのである。

 ^菩薩は最後に世を去る姿を示すのであるが、 その後も教えは人々を限りなく救うのである。 さまざまな煩悩を除き、 多くの*善根ぜんごんを与え、 余すことなく功徳をそなえていることは実にすぐれており、 はかり知ることができない。

 ^菩薩はまた、 多くの国々をめぐってまことの教えをひろめる。 それは清らかで少しも汚れがない。 ^幻を見せる術にたけたものが、 男の姿や女の姿、 その他さまざまな姿を思いのままに現すように、 ^この菩薩たちも、 すべての法に通じて尊い境地に達しているから、 その教化は自由自在で、 数限りない仏の国土に現れて、 少しもおこたることなく、 人々を哀れみいたわるのである。 ^このようにすべての手だてを菩薩は余すことなくそなえている。

 ^また、 仏の説かれた教えのかなめをきわめ尽しており、 その名はすべての世界に至りとどいて人々を巧みに導く。 数限りない仏がたは、 みなともにこの菩薩をお守りになる。 菩薩は仏のそなえておいでになる功徳をすべてそなえ、 仏の清らかな行いをすべて行う。 仏と同じように、 その導きはよく行きとどいて、 他の菩薩たちのためにすぐれた師となり、 奥深い*ぜんじょうと智慧で人々を導く。 すべてのものの本質をきわめ、 すべての人々のありさまを知り尽し、 すべての世界のすがたを見とおしており、 いたるところに身を現してさまざまな仏がたを供養するが、 その速やかなことはちょうど稲妻のようである。

 ^教えを説くにあたり、 何ものも恐れない智慧をそなえ、 すべてのものは幻のようで、 決して執着するべきでないという道理をさとり、 さとりの道をさまたげる悪魔の網をひき裂き、 さまざまな煩悩を断ち切っている。 そして*しょうもん*縁覚えんがくなどの位を超えて、 *くうそうがん三昧ざんまいを得て、 また人々を救う手だてを施して、 声聞・縁覚・菩薩の三種の教えを説く。 声聞や縁覚を導くためにひとまず世を去る姿を示すのであるが、 菩薩自身としては、 すでに修めるべき行もなければ求めるべきさとりもなく、 起すべき善もなければ滅ぼすべき悪もなく、 みな平等であるという智慧を得て、 すべての教えを記憶する力と数限りない三昧と、 すべてを知り尽す智慧を欠けることなくそなえている。 そこで説法のよりどころとなる禅定に入って、 深く大乗の教えを知り、 尊い*ごん三昧ざんまいを得て、 すべての経典を説き述べるのである。

 ^また、 菩薩自身は深い禅定に入り、 今おいでになる数限りない仏がたをまたたく間にすべて見たてまつることができる。 そして苦難に深く沈んでいるものも、 仏道修行のできるものもできないものも、 それらをみな救って、 まことの道理を説き示す。 しかも如来の自由自在な弁舌の智慧を得ており、 またあらゆる言葉に通じていて、 どのようなものをも教え導くのである。 すでに世間の迷いを超え出て、 その心は常にさとりの世界にあって、 すべてのことがらについて自由自在である。 さまざまな人々のためにすすんで友となり、 これらの人々の苦しみを背負い引き受け、 導いていく。 ^さらに、 如来の奥深い教えをすべて身にそなえ、 人々の*仏種ぶっしゅしょうを常に絶やさないように守り、 大いなる慈悲の心を起して人々を哀れみ、 その慈愛に満ちた弁舌によって智慧の眼を授け、 *ごく餓鬼がきちくしょうへの道を閉して人間や天人の世界への門を開く。 すすんで人々に尊い教えを説き与えることは、 親孝行な子が父母を敬愛するようである。 まるで自分自身を見るように、 さまざまな人々を見るのである。

 ^菩薩たちは、 このようなすべての善根によって人々をさとりの世界に至らせ、 仏がたのはかり知れない功徳をみな人々に与えるのである。 その智慧の清く明らかなことは、 とうてい思いはかることができない。

 ^このようなすぐれた菩薩たちが数限りなく集まり、 この経を説かれた集いに臨んだわけである。

【3】 ^そのとき釈尊は喜びに満ちあふれ、 お姿も清らかで、 輝かしいお顔がひときわ気高く見受けられた。 ^そこで阿難は釈尊のおこころを受けて座から立ち、 衣の右肩を脱いで地にひざまずき、 うやうやしく合掌して釈尊にお尋ねした。

 ^「世尊、 今日は喜びに満ちあふれ、 お姿も清らかで、 そして輝かしいお顔がひときわ気高く見受けられます。 まるでくもりのない鏡に映る姿が透きとおっているかのようでございます。 そして、 その神々しいお姿がこの上なく超えすぐれて輝いておいでになります。 わたしは今日までこのような尊いお姿を見たてまつったことがございません。 ^そうです、 世尊、 わたしが思いますには、 ^世尊は、 今日、 世の中でもっとも尊いものとして、 特にすぐれた禅定に入っておいでになります。 また、 煩悩を断ち悪魔を打ち負かす雄々しいものとして、 仏のさとりの世界そのものに入っておいでになります。 また、 迷いの世界を照らす智慧の眼として、 人々を導く徳をそなえておいでになります。 また、 世の中でもっとも秀でたものとして、 何よりもすぐれた智慧の境地に入っておいでになります。 そしてまた、 すべての世界でもっとも尊いものとして、 如来の徳を行じておいでになります。 ^過去・現在・未来の仏がたは、 互いに念じあわれるということでありますが、 今、 世尊もまた、 仏がたを念じておいでになるに違いありません。 ^そうでなければ、 なぜ世尊のお姿がこのように神々しく輝いておいでになるのでしょうか」

 ^そこで釈尊は阿難に対して仰せになった。

 「阿難よ、 天人がそなたにそのような質問をさせたのか、 それともあなた自身のすぐれた考えから尋ねたのか」

 ^阿難が答えていう。

 「天人が来てわたしにそうさせたのではなく、 まったく自分の考えからこのことをお尋ねしたのでございます」

 ^そこで釈尊は仰せになった。

 「よろしい、 阿難よ、 そなたの問いはたいへん結構である。 ^そなたは深い智慧と巧みな弁舌の力で、 人々を哀れむ心からこのすぐれた質問をしたのである。 ^如来はこの上ない慈悲の心で迷いの世界をお哀れみになる。 世にお出ましになるわけは、 仏の教えを説き述べて人々を救い、 まことの利益を恵みたいとお考えになるからである。 ^このような仏のお出ましに合うことは、 はかり知れない長い時を経てもなかなか難しいのであって、 ちょうど*どんの咲くことがきわめてまれであるようなものである。 ^だから、 今のそなたの問いは大きな利益をもたらすもので、 すべての天人や人々をみな真実の道に入らせることができるのである。

 ^阿難よ、 知るがよい。 如来のさとりは、 はかり知れない尊い智慧をそなえ、 人々を限りなく導くのである。 その智慧は実に自在であり、 何ものにもさまたげられない。 ^わずか一度の食事によって限りない寿命をおたもちになり、 しかも喜びに満ちあふれ、 お姿も清らかで、 輝かしいお顔も気高く、 少しもお変わりにならない。 ^なぜなら如来は禅定と智慧をどこまでもきわめ尽し、 すべてを思いのままにする力を得ておいでになるからである。 ^阿難よ、 わたしはこれからそなたのために詳しく説くから、 よく聞くがよい」

 ^阿難はお答えした。

 「はい、 喜んで聞かせていただきます」

【4】 ^釈尊は阿難に仰せになった。

 「今よりはかり知ることのできないはるかな昔に、 1*じょうこうという名の仏が世にお出ましになり、 数限りない人々を教え導いて、 そのすべてのものにさとりを得させ、 やがて世を去られた。 ^次に2光遠こうおんという名の仏がお出ましになった。 その次に3月光がっこう4栴檀せんだんこう5善山ぜんせんのう^6しゅ天冠てんがん7しゅ等曜とうよう8月色がっしき9しょうねん10離垢りく^11じゃく12りゅうてん13こう14あんみょうちょう15どう^16瑠璃るりみょう17瑠璃るり金色こんじき18金蔵こんぞう19焔光えんこう20えんこん^21どう22月像がつぞう23日音にっとん24だつ25しょうごんこうみょう^26海覚かいかく神通じんずう27水光すいこう28大香だいこう29じん30しゃえん^31宝焔ほうえん32妙頂みょうちょう33ゆうりゅう34どく持慧じえ35蔽日へいにち月光がっこう^36日月にちがつ瑠璃るりこう37じょう瑠璃るり光・38さいじょうしゅ39だい40がつみょう^41日光にっこう42色王しきおう43すい月光がっこう44じょみょう45がいぎょう^46じょうしん47ぜん宿しゅく48じん49ほう50鸞音らんのん^51師子ししおん52りゅうおん53しょという名の仏がたが相次いでお出ましになって、 ^みなすでに世を去られた。

【5】 ^その次にお出ましになった仏の名を世自せじ在王ざいおうといい、 *如来にょらい1おう2とうしょうがく3明行みょうぎょうそく4善逝ぜんぜい5けん6じょう7調じょうじょう8天人てんにん9ぶつ10そんと仰がれた。 ^そのときひとりの国王がいた。 世自在王仏の説法を聞いて深く喜び、 そこでこの上ないさとりを求める心を起し、 国も王位も捨て、 出家して修行者となり、 法蔵ほうぞうと名乗った。 才能にあふれ志は固く、 世の人に超えすぐれていた。 ^この法蔵菩薩が、 世自在王仏のおそばへ行って仏足をおしいただき、 三度右まわりにめぐり、 地にひざまずいてうやうやしく合掌し、 次のように世自在王仏のお徳をほめたたえた」

^世尊のお顔は気高く輝き、 その神々しいお姿は何よりも尊い。

^その光明には何ものも及ぶことなく、

^太陽や月の光も宝玉の輝きも、

^その前にすべて失われ、 まるで墨のかたまりのようである。

^まことにみ仏のお顔は、 世に超えすぐれてくらべようもなく、

^さとりの声は高らかに、 すべての世界に響きわたる。

^*かいと多聞と*しょうじんと禅定と智慧、

^これらのお徳は並ぶものがなく、 とりわけすぐれて世にまれである。

^さまざまな仏がたの教えの海に深く明らかに思いをこらし、

^その奥底を限りなく深くきわめ尽しておいでになる。

^愚かさや貪りや怒りなど世尊にはまったくなく、

^人の世にあって獅子のように雄々しい方であり、 はかり知れないすぐれた功徳をそなえておいでになる。

^その功徳はとても広大であり、 智慧もまた深くすぐれ、

^輝く光のお力は、 世界中を震わせる。

^願わくは、 わたしも仏となり、 この世自在王仏のように

^迷いの人々をすべて救い、 さとりの世界に至らせたい。

^*布施ふせ*調じょうと持戒と*忍辱にんにくと精進、

^このような禅定と智慧を修めて、 この上なくすぐれたものとしよう。

^わたしは誓う、 仏となるときは、 必ずこの願を果しとげ、

^生死の苦におののくすべての人々に大きな安らぎを与えよう。

^たとえ多くの仏がたがおいでになり、

^その数はガンジス河の砂のように数限りないとしても、

^それらすべての仏がたを残らず供養したてまつるより、

^固い決意でさとりを求め、 ひるまずひたすら励む方が、 功徳はさらにまさるであろう。

^ガンジス河の砂の数ほどの仏がたの世界があり、

^はかり知れないほどの数限りない国々があるとしても、

^わたしの光明はそのすべてを照らして、 至らないところがないように、

^おこたることなく努め励んで、 すぐれた光明をそなえたい。

^わたしが仏になるときは、 国土をもっとも尊いものにしよう。

^住む人々は徳が高く、 さとりの場も超えすぐれて、

^*はんの世界そのもののように、 並ぶものなくすぐれた国としよう。

^わたしは哀れみの心をもって、 すべての人々を救いたい。

^さまざまな国からわたしの国に生れたいと思うものは、 みな喜びに満ちた清らかな心となり、

^わたしの国に生れたなら、 みな快く安らかにさせよう。

^願わくは、 師の仏よ、 この志を認めたまえ。 それこそわたしにとってまことの証である。

^わたしはこのように願をたて、 必ず果しとげないではおかない。

^さまざまな仏がたはみな、 完全な智慧をそなえておいでになる。

^いつもこの仏がたに、 わたしの志を心にとどめていただこう。

^たとえどんな苦難にこの身を沈めても、

^さとりを求めて耐え忍び、 修行に励んで決して悔いることはない。

【6】 ^釈尊が阿難に仰せになった。

 「法蔵菩薩は、 このように述べおわってから、 世自在王仏に、 ªこの通りです。 世尊、 わたしはこの上ないさとりを求める心を起しました。 ^どうぞ、 わたしのためにひろく教えをお説きください。 わたしはそれにしたがって修行し、 仏がたの国のすぐれたところを選び取り、 この上なくうるわしい国土を清らかにととのえたいのです。 どうぞわたしに、 この世で速やかにさとりを開かせ、 人々の迷いと苦しみのもとを除かせてくださいº と申しあげた」

 ^釈尊はさらに言葉をお続けになる。

 「そのとき世自在王仏は法蔵菩薩に対して、 ªどのような修行をして国土を清らかにととのえるかは、 そなた自身で知るべきであろうº といわれた。 ^すると法蔵菩薩は、 ªいいえ、 それは広く深く、 とてもわたしなどの知ることができるものではありません。 世尊、 どうぞわたしのために、 ひろくさまざまな仏がたの浄土の成り立ちをお説きください。 わたしはそれを承った上で、 お説きになった通りに修行して、 自分の願を満たしたいと思いますº と申し上げた。

 ^そこで世自在王仏は、 法蔵菩薩の志が実に尊く、 とても深く広いものであることをお知りになり、 この菩薩のために教えを説いて、 ^ªたとえばたったひとりで大海の水を升で汲み取ろうとして、 果てしない時をかけてそれを続けるなら、 ついには底まで汲み干して、 海底の珍しい宝を手に入れることができるように、 人がまごころをこめて努め励み、 さとりを求め続けるなら、 必ずその目的を成しとげ、 どのような願でも満たされないことはないであろうº と仰せになった。 ^そして法蔵菩薩のために、 ひろく二百一十億のさまざまな仏がたの国々に住んでいる人々の善悪と、 国土の優劣を説き、 菩薩の願いのままに、 それらをすべてまのあたりにお見せになったのである。

 ^そのとき法蔵菩薩は、 世自在王仏の教えを聞き、 それらの清らかな国土のようすを詳しく拝見して、 ^ここに、 この上なくすぐれた願を起したのである。 ^その心はきわめて静かであり、 その志は少しのとらわれもなく、 すべての世界の中でこれに及ぶものがなかった。 ^そして五*こうの長い間、 思いをめぐらして、 浄土をうるわしくととのえるための清らかな行を選び取ったのである」

 ^ここで阿難が釈尊にお尋ねした。

 「ところで世自在王仏の国土での寿命は、 いったいどれほどなのですか」

 ^釈尊が仰せになった。

 「その仏の寿命は、 四十二劫であった。 ^さて法蔵菩薩は、 こうして二百一十億のさまざまな仏がたが浄土をととのえるために修めた清らかな行を選び取ったのである。 このようにして願と行を選び取りおえて、 世自在王仏のおそばへ行き、 仏足をおしいただいて、 三度その仏のまわりをめぐり、 合掌してひざまずき、 ª世尊、 わたしはすでに、 浄土をうるわしくととのえる清らかな行を選び取りましたº と申しあげた。 ^世自在王仏は法蔵菩薩に対して、 ªそなたはその願をここで述べるがよい。 今はそれを説くのにちょうどよい時である。 すべての人々にそれを聞かせてさとりを求める心を起させ、 喜びを与えるがよい。 それを聞いた菩薩たちは、 この教えを修行し、 それによってはかり知れない大いなる願を満たすことができるであろうº と仰せになった。 ^そこで法蔵菩薩は、 世自在王仏に向かって、 ªでは、 どうぞお聞きください。 わたしの願を詳しく申し述べますº といって、 次のような願を述べたのである」

【7】 (1) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国に地獄や餓鬼や畜生のものがいるようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(2) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の天人や人々が命を終えた後、 ふたたび地獄や餓鬼や畜生の世界に落ちることがあるようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(3) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の天人や人々がすべて金色に輝く身となることがないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(4) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の天人や人々の姿かたちがまちまちで、 美醜があるようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(5) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の天人や人々が*宿命しゅくみょうつうを得ず、 限りない過去のことまで知り尽すことができないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(6) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の天人や人々が*天眼てんげんつうを得ず、 数限りない仏がたの国々を見とおすことができないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(7) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の天人や人々が*てんつうを得ず、 数限りない仏がたの説法を聞きとり、 すべて記憶することができないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(8) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の天人や人々が*しんつうを得ず、 数限りない仏がたの国々の人の心を知り尽すことができないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(9) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の天人や人々が*神足じんそくつうを得ず、 またたく間に数限りない仏がたの国々を飛びめぐることができないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(10) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の天人や人々が、 いろいろと思いはからい、 その身に執着することがあるようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(11) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の天人や人々が*正定しょうじょうじゅに入り、 必ずさとりを得ることがないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(12) ^わたしが仏になるとき、 光明に限りがあって、 数限りない仏がたの国々を照らさないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(13) ^わたしが仏になるとき、 寿命に限りがあって、 はかり知れない遠い未来にでも尽きることがあるようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(14) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の声聞の数に限りがあって、 世界中のすべての声聞や縁覚が、 長い間、 力をあわせて計算して、 その数を知ることができるようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(15) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の天人や人々の寿命には限りがないでしょう。 ただし、 願によってその長さを自由にしたいものは、 その限りではありません。 そうでなければ、 わたしは決してさとりを開きません。

(16) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の天人や人々が、 悪を表す言葉があるとでも耳にするようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(17) ^わたしが仏になるとき、 すべての世界の数限りない仏がたが、 みなわたしの名をほめたたえないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(18) ^わたしが仏になるとき、 すべての人々が心から信じて、 わたしの国に生れたいと願い、 わずか十回でも念仏して、 もし生れることができないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。 ただし、 *ぎゃくの罪を犯したり、 仏の教えを謗るものだけは除かれます。

(19) ^わたしが仏になるとき、 すべての人々がさとりを求める心を起して、 さまざまな功徳を積み、 心からわたしの国に生れたいと願うなら、 命を終えようとするとき、 わたしが多くの聖者たちとともにその人の前に現れましょう。 そうでなければ、 わたしは決してさとりを開きません。

(20) ^わたしが仏になるとき、 すべての人々がわたしの名を聞いて、 この国に思いをめぐらし、 さまざまな功徳を積んで、 心からその功徳をもってわたしの国に生れたいと願うなら、 その願いをきっと果しとげさせましょう。 そうでなければ、 わたしは決してさとりを開きません。

(21) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の天人や人々がすべて、 仏の身にそなわる三十二種類のすぐれた特徴を欠けることなくそなえないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(22) ^わたしが仏になるとき、 他の仏がたの国の菩薩たちがわたしの国に生れてくれば、 必ず菩薩の最上の位である*いっしょうしょの位に至るでしょう。 ただし、 その菩薩の願によってはその限りではありません。 すなわち、 人々を自由自在に導くため、 固い決意に身を包んで多くの功徳を積み、 すべてのものを救い、 さまざまな仏がたの国に行って菩薩として修行し、 それらすべての仏がたを供養し、 ガンジス河の砂の数ほどの限りない人々を導いて、 この上ないさとりを得させようとするものは別であって、 菩薩の通常の各段階の行を超え出て、 その場で限りない慈悲行を実践することもできるのです。 そうでなければ、 わたしは決してさとりを開きません。

(23) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の菩薩が、 わたしの不可思議な力を受けてさまざまな仏がたを供養するにあたり、 一度食事をするほどの短い時間のうちに、 それらの数限りない国々に至ることができないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(24) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の菩薩がさまざまな仏がたの前で功徳を積むにあたり、 供養のための望みの品を思いのままに得られないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(25) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の菩薩がこの上ない智慧について自由に説法することができないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(26) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の菩薩が金剛力士のような強靭な体を得られないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(27) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の天人や人々の用いるものがすべて清らかで美しく、 形も色も並ぶものがなく、 きわめてすぐれていることは、 とうていはかり知れないほどでしょう。 かりに多くの人々が天眼通を得たとして、 そのありさまを明らかに知り尽すことができるようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(28) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の菩薩で、 たとえ功徳の少ないものでも、 わたしの国の菩提樹が限りなく光り輝き、 四百万里の高さであることを知ることができないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(29) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の菩薩が教えを受け、 口にとなえて心にたもち、 人々に説き聞かせて、 心のままに弁舌をふるう智慧を得られないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(30) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の菩薩が心のままに弁舌をふるう智慧に限りがあるようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(31) ^わたしが仏になるとき、 国土は清らかであり、 ちょうどくもりのない鏡に顔を映すように、 すべての数限りない仏がたの世界を照らし出して見ることができるでしょう。 そうでなければ、 わたしは決してさとりを開きません。

(32) ^わたしが仏になるとき、 大地から天空に至るまで宮殿・楼閣・水の流れ・樹々や美しい花など、 わたしの国のすべてのものが、 みな数限りない、 いろいろな宝とさまざまな香りでできていて、 その美しく飾られたようすは天人や人々の世界に超えすぐれ、 その香りはすべての世界に広がり、 これをかいだ菩薩たちは、 みな仏道に励むでしょう。 そうでなければ、 わたしは決してさとりを開きません。

(33) ^わたしが仏になるとき、 すべての数限りない仏がたの世界のものたちが、 わたしの光明に照らされて、 それを身に受けたなら身も心も和らいで、 そのようすは天人や人々に超えすぐれるでしょう。 そうでなければ、 わたしは決してさとりを開きません。

(34) ^わたしが仏になるとき、 すべての数限りない仏がたの世界のものたちが、 わたしの名を聞いて菩薩の*しょう法忍ぼうにんと、 教えを記憶して決して忘れない力を得られないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(35) ^わたしが仏になるとき、 すべての数限りない仏がたの世界の女性が、 わたしの名を聞いて喜び信じ、 さとりを求める心を起し、 女性であることをきらったとして、 命を終えて後にふたたび女性の身となるようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(36) ^わたしが仏になるとき、 すべての数限りない仏がたの世界の菩薩たちが、 わたしの名を聞いて、 命を終えて後に常に清らかな修行をして仏道を成しとげるでしょう。 そうでなければ、 わたしは決してさとりを開きません。

(37) ^わたしが仏になるとき、 すべての数限りない仏がたの世界の天人や人々が、 わたしの名を聞いて、 地に伏してうやうやしく礼拝し、 喜び信じて菩薩の修行に励むなら、 天の神々や世の人々は残らずみな敬うでしょう。 そうでなければ、 わたしは決してさとりを開きません。

(38) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の天人や人々が衣服を欲しいと思えば、 思いのままにすぐ現れ、 仏のお心にかなった尊い衣服をおのずから身につけているでしょう。 裁縫や染め直しや洗濯などをしなければならないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(39) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の天人や人々の受ける楽しみが、 すべての煩悩を断ち切った修行僧と同じようでなければ、 わたしは決してさとりを開きません。

(40) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の菩薩が思いのままにすべての数限りない清らかな仏の国々を見たいと思うなら、 いつでも願い通り、 くもりのない鏡に顔を映すように、 宝の樹々の中にそれらをすべて照らし出してはっきりと見ることができるでしょう。 そうでなければ、 わたしは決してさとりを開きません。

(41) ^わたしが仏になるとき、 他の国の菩薩たちがわたしの名を聞いて、 仏になるまでの間、 その身に不自由なところがあるようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(42) ^わたしが仏になるとき、 他の国の菩薩たちがわたしの名を聞けば、 残らずみな*清浄しょうじょうだつ三昧ざんまいを得るでしょう。 そしてこの三昧に入って、 またたく間に数限りないほとけがたを供養し、 しかも三昧のこころを乱さないでしょう。 そうでなければ、 わたしは決してさとりを開きません。

(43) ^わたしが仏になるとき、 他の国の菩薩たちがわたしの名を聞けば、 命を終えて後、 人々に尊ばれる家に生れることができるでしょう。 そうでなければ、 わたしは決してさとりを開きません。

(44) ^わたしが仏になるとき、 他の国の菩薩たちがわたしの名を聞けば、 喜びいさんで菩薩の修行に励み、 さまざまな功徳を欠けることなく身にそなえるでしょう。 そうでなければ、 わたしは決してさとりを開きません。

(45) ^わたしが仏になるとき、 他の国の菩薩たちがわたしの名を聞けば、 残らずみな*とう三昧ざんまいを得るでしょう。 そしてこの三昧に入って、 仏になるまでの間、 常に数限りないすべての仏がたを見たてまつることができるでしょう。 そうでなければ、 わたしは決してさとりを開きません。

(46) ^わたしが仏になるとき、 わたしの国の菩薩は、 その願いのままに聞きたいと思う教えをおのずから聞くことができるでしょう。 そうでなければ、 わたしは決してさとりを開きません。

(47) ^わたしが仏になるとき、 他の国の菩薩たちがわたしの名を聞いて、 ただちに*退転たいてんの位に至ることができないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

(48) ^わたしが仏になるとき、 他の国の菩薩たちがわたしの名を聞いて、 ただちに*音響おんこうにん*柔順にゅうじゅんにんしょう法忍ぼうにんを得ることができず、 さまざまな仏がたの教えにおいて不退転の位に至ることができないようなら、 わたしは決してさとりを開きません。

【8】 ^釈尊が阿難に仰せになる。

 「そのとき法蔵菩薩は、 この願を述べおわってから、 次のように説いた」

^わたしは世に超えすぐれた願をたてた。 必ずこの上ないさとりを得よう。

^この願を果しとげないようなら、 誓って仏にはならない。

^わたしは限りなくいつまでも、 大いなる恵みの主となり、

^力もなく苦しんでいるものをひろく救うことができないようなら、 誓って仏にはならない。

^わたしが仏のさとりを得たとき、 その名はすべての世界に超えすぐれ、

^そのすみずみにまで届かないようなら、 誓って仏にはならない。

^欲を離れて心静かに、 清らかな智慧をそなえて菩薩の修行に励み、

^この上ないさとりを求めて、 天人や人々の師となろう。

^不可思議な力で大いなる光を放ち、 果てしのない世界をくまなく照らして、

^煩悩の闇を除き去り、 多くの苦しむものをひろく救いたい。

^智慧の眼を開いて*みょうの闇をなくし、

^迷いの世界の門を閉じて、 さとりの世界の門を開こう。

^すべての功徳をそなえた仏となって、 そのすぐれた輝きはすべての世界に行きわたり、

^太陽も月もその光を奪われ、 天人も輝きを隠すであろう。

^人々のためにすべての教えを説き明かし、 ひろく功徳の宝を与えよう。

^常に人々の中にあって、 獅子が吼えるように教えを説こう。

^すべての仏がたを供養し、 さまざまな功徳をそなえ、

^願も智慧もそのすべてを満たし、 世界中でもっともすぐれたものとなろう。

^師の仏の何ものにもさまたげられない智慧がすべてを照らし尽すように、

^願わくは、 わたしの功徳や智慧の力も、 このもっともすぐれた仏のようでありたい。

^この願いが果しとげられるなら、 天も地もそれにこたえて打ち震え、

^空からはさまざまな天人が美しい花を降らすであろう。

【9】 ^釈尊が阿難に仰せになる。

 「法蔵菩薩が、 このように述べおわると、 ^そのとき大地はさまざまに打ち震え、 天人は美しい花をその上に降らせた。 そしてうるわしい音楽が流れ、 空中に声が聞え、 ª必ずこの上ないさとりを開くであろうº とほめたたえた。 ^ここに法蔵菩薩はこのような大いなる願をすべて身にそなえ、 その心はまことにして偽りなく、 世に超えすぐれて深くさとりを願い求めたのである。

 ^阿難よ、 そのとき法蔵菩薩は世自在王のおそばにあり、 さまざまな天人・魔王・梵天・竜などの*はちしゅう、 その他大勢のものの前で、 この誓いをたてたのである。 そしてこの願をたておわって、 国土をうるわしくととのえることにひたすら励んだ。 ^その国土は限りなく広大で、 何ものも及ぶことなくすぐれ、 永遠の世界であって衰えることも変ることもない。 ^このため、 はかり知ることのできない長い年月をかけて、 限りない修行に励み菩薩の功徳を積んだのである。

 ^貪りの心や怒りの心や害を与えようとする心を起さず、 また、 そういう思いを持ってさえいなかった。 すべてのものに執着せず、 どのようなことにも耐え忍ぶ力をそなえて、 数多くの苦をものともせず、 欲は少なく足ることを知って、 貪り・怒り・愚かさを離れていた。 そしていつも*三昧さんまいに心を落ち着けて、 何ものにもさまたげられない智慧を持ち、 ^偽りの心やこびへつらう心はまったくなかったのである。 ^表情はやわらかく、 言葉はやさしく、 相手の心を汲み取ってよく受け入れ、 ^雄々しく努め励んで少しもおこたることがなかった。 ^ひたすら清らかな善いことを求めて、 すべての人々に利益を与え、 ^仏・法・僧の三宝を敬い、 師や年長のものに仕えたのである。 その功徳と智慧のもとにさまざまな修行をして、 すべての人々に功徳を与えたのである。

 ^*くうそうがんの道理をさとり、 はからいを持たず、 すべては幻のようだと見とおしていた。 また自分を害し、 他の人を害し、 そしてその両方を害するような悪い言葉を避けて、 自分のためになり、 他の人のためになり、 そしてその両方のためになる善い言葉を用いた。 ^国を捨て王位を捨て、 財宝や妻子などをもすべて捨て去って、 すすんで*ろっ波羅ぱらみつを修行し、 他の人にもこれを修行させた。 ^このようにしてはかり知れない長い年月の間、 功徳を積み重ねたのである。

 ^その間、 法蔵菩薩はどこに生れても思いのままであり、 はかり知れない宝がおのずからわき出て数限りない人々を教え導き、 この上ないさとりの世界に安住させた。 ^あるときは富豪となり在家信者となり、 またバラモンとなり大臣となり、 あるときは国王や*転輪てんりんじょうおうとなり、 あるときは*ろく欲天よくてんや梵天などの王となり、 常に衣食住の品々や薬などですべての仏を供養し、 あつく敬った。 それらの功徳は、 とても説き尽すことができないほどである。 ^その口は青い蓮の花のように清らかな香りを出し、 全身の毛穴からは*栴檀せんだんの香りを放ち、 その香りは数限りない世界に広がり、 お姿は気高く、 表情はうるわしい。 またその手から、 いつも、 尽きることのない宝・衣服・飲みものや食べもの・美しく香り高い花・天蓋・幡などの飾りの品々を出した。 これらのことは、 さまざまな天人にはるかにすぐれていて、 ^すべてを思いのままに行えたのである」

【10】^阿難が釈尊にお尋ねした。

 「法蔵菩薩は、 仏となって、 すでに世を去られたのでしょうか。 あるいはまだ仏となっておられないのでしょうか。 それとも仏となって、 今現においでになるのでしょうか」

 ^釈尊が阿難に仰せになる。

 「法蔵菩薩はすでに無量寿仏という仏となって、 現に西方においでになる。 その仏の国はここから十万億の国々を過ぎたところにあって、 名を安楽という」

 ^阿難がさらにお尋ねした。

 「その仏がさとりを開かれてから、 どれくらいの時が経っているのでしょうか」

 ^釈尊が仰せになる。

 「さとりを開かれてから、 およそ十劫の時が経っている。 ^その仏の国土は金・銀・*瑠璃るり・珊瑚・琥珀・*しゃ*のうなどの七つの宝でできており、 実にひろびろとして限りがない。 ^そしてそれらの宝は、 互いに入りまじってまばゆく光り輝き、 たいへん美しい。 そのうるわしく清らかなようすは、 すべての世界に超えすぐれている。 さまざまな宝の中でもっともすぐれたものであり、 ちょうど*他化たけざいてんの宝のようである。 ^またその国には*しゅせん*てっせんなどの山はなく、 また大小の海や谷や窪地などもない。 しかしそれらを見たいと思えば、 仏の不可思議な力によってただちに現れる。 ^また、 地獄や餓鬼や畜生などのさまざまな苦しみの世界もなく、 ^春夏秋冬の四季の別もない。 いつも寒からず暑からず、 調和のとれた快い世界である」

 ^ここで阿難が釈尊にお尋ねした。

 「世尊、 もしその国土に須弥山がなければ、 その中腹や頂上にあるはずの*天王てんのうの世界や*とうてんなどは、 何によってたもたれ、 そこに住むことができるのでしょうか」

 ^すると釈尊が阿難に仰せになった。

 「では、 *夜摩やまてんをはじめ*しききょうてんまでの空中にある世界は、 何によってたもたれ、 そこに住むことができると思うか」

 ^阿難が釈尊にお答えする。

 「それらの天界は、 それぞれの行いを原因としてもたらされた不可思議なはたらきとしてそうあるのでございます」

 ^釈尊が仰せになる。

 「それぞれの行いを原因としてもたらされた不可思議なはたらきとしてあるというなら、 仏がたの世界もまたそのようにしてたもたれているのであり、 無量寿仏の国のものたちはみな、 功徳の力により、 その行いを原因としてもたらされたところに住んでいるのである。 そこで須弥山がなくても差し支えないのである」

 ^阿難が申しあげる。

 「世尊、 わたしもそのことを疑いませんが、 ただ将来の人々のために、 このような疑いを除きたいと思ってお尋ねしたのでございます」

【11】^さて、 釈尊が阿難に仰せになる。

 「無量寿仏の神々しい光明はもっとも尊いものであって、 他の仏がたの光明のとうてい及ぶところではない。

 ^無量寿仏の光明は、 百の世界を照らし、 千の世界を照らし、 ガンジス川の砂の数ほどもある東の国々をすべて照らし尽し、 南・西・北・東北・東南・西南・西北・上・下のそれぞれにある国々をもすべて照らし尽すのである。 ^その光明は七尺を照らし、 一*じゅんあるいは二・三・四・五由旬を照らし、 しだいにその範囲を広げて、 ついには一つの仏の世界をすべて照らし尽す。 ^このため無量寿仏を、 1無量光仏・2無辺光仏・3無碍光仏・4無対光仏・5焔王光仏・6清浄光仏・7歓喜光仏・8智慧光仏・9不断光仏・10難思光仏・11無称光仏・12超日月光仏と名づけるのである。

 ^この光明に照らされるものは、 煩悩が消え去って身も心も和らぎ、 喜びに満ちあふれて善い心が生れる。 ^もし地獄や餓鬼や畜生の苦悩の世界にあってこの光明に出会うなら、 みな安らぎを得て、 ふたたび苦しみ悩むことはなく、 命を終えて後に迷いを離れることができる。

 ^無量寿仏の光明は明るく輝いて、 すべての仏がたの国々を照らし尽し、 その名の聞えないところはない。 ^わたしだけがその光明をたたえるばかりでなく、 すべての仏がたや声聞や縁覚や菩薩たちも、 みな同じくたたえておいでになるのである。 ^もし人々がその光明のすぐれた功徳を聞いて、 日夜それをほめたたえ、 まごころをこめて絶えることがなければ、 願いのままに無量寿仏の国に往生することができ、 菩薩や声聞などのさまざまな聖者たちにその功徳をほめたたえられる。 ^その後、 仏のさとりを開いたときには、 今わたしが無量寿仏の光明をたたえたように、 すべての世界のさまざまな仏がたや菩薩たちにその光明をたたえられるであろう」

 ^釈尊が仰せになる。

 「無量寿仏の光明の気高く尊いことは、 わたしが一劫の間、 昼となく夜となく説き続けても、 なお説き尽すことができない」

【12】^釈尊がさらに阿難に仰せになる。

 「無量寿仏の寿命は実に長くて、 とてもはかり知ることができない。 そなたもそれを知ることはできないだろう。 ^たとえ、 すべての世界のものがみな人間に生れて、 残らず声聞や縁覚となり、 それらの聖者がすべて集まって、 思いを静め、 心を一つにしてさまざまな智慧をしぼり、 百千万劫の長い間、 力をあわせて数えても、 その寿命の長さを知り尽すことはできない。 ^その国の声聞・菩薩・天人・人々の寿命の長さもまた同様であり、 数え知ることもたとえで表すこともできない。 ^また声聞や菩薩たちの数もはかり知れず、 説き尽すことができない。 ^それらの聖者たちは智慧が深く明らかで、 自由自在な力を持ち、 その手の中にすべての世界をたもつことができるのである」

【13】^釈尊が続けて仰せになる。

 「無量寿仏がさとりを開かれて、 最初の説法の座に集まった声聞たちの数は、 数え尽すことができない。 菩薩たちの数もまた同様である。 目連のように神通力のすぐれたものが数限りなく集まり、 はかり知れない長い時をかけて、 命が尽きるまで力をあわせて数えても、 その数を知り尽すことはできない。 ^それはたとえば、 限りなく深く広い大海の水に対して、 人が、 一本の毛を百ほどに細かく裂き、 その裂いた一すじの毛で一滴の水をひたし取るようなものである。 そなたは、 その一滴の水と大海の水とをくらべてどちらが多いと思うか」

 ^阿難がお答えする。

 「その一滴の水と大海の水とをくらべようにも、 量の多い少ないの違いは、 測量や計算や説明や譬喩などでは、 とうていはかり知ることができません」

 ^釈尊が阿難に仰せになる。

 「目連のようなものたちが、 はかり知れない長い時をかけて、 その最初の説法の座に集まった声聞や菩薩たちの数を数えても、 知ることができるのはわずか一滴の水ほどであり、 知ることができないのは実に大海の水ほどもあるのである。

【14】^またその国土には、 七つの宝でできたさまざまな樹々が一面に立ち並んでいる。 金の樹・銀の樹・瑠璃の樹・水晶の樹・珊瑚の樹・瑪瑙の樹・硨磲の樹というように一つの宝だけでできた樹もあり、 ^二つの宝や三つの宝から七つの宝までいろいろにまじりあってできた樹もある。

 ^金の樹で銀の葉・花・実をつけたものもあり、 銀の樹で金の葉・花・実をつけたものもある。 ^また、 瑠璃の樹で水晶の葉・花・実をつけたもの、 水晶の樹で瑠璃の葉・花・実をつけたもの、 珊瑚の樹で瑪瑙の葉・花・実をつけたもの、 瑪瑙の樹で瑠璃の葉・花・実をつけたものもある。 あるいは、 硨磲の樹でいろいろな宝の葉・花・実をつけたものなどもある。 ^さらにまた、 ある宝樹は金の根、 銀の幹、 瑠璃の枝、 水晶の小枝、 珊瑚の葉、 瑪瑙の花、 硨磲の実でできている。 ^ある宝樹は銀の根、 瑠璃の幹、 水晶の枝、 珊瑚の小枝、 瑪瑙の葉、 硨磲の花、 金の実でできている。 ^ある宝樹は瑠璃の根、 水晶の幹、 珊瑚の枝、 瑪瑙の小枝、 硨磲の葉、 金の花、 銀の実でできている。 ^ある宝樹は水晶の根、 珊瑚の幹、 瑪瑙の枝、 硨磲の小枝、 金の葉、 銀の花、 瑠璃の実でできている。 ^ある宝樹は珊瑚の根、 瑪瑙の幹、 硨磲の枝、 金の小枝、 銀の葉、 瑠璃の花、 水晶の実でできている。 ^ある宝樹は瑪瑙の根、 硨磲の幹、 金の枝、 銀の小枝、 瑠璃の葉、 水晶の花、 珊瑚の実でできている。 ^ある宝樹は硨磲の根、 金の幹、 銀の枝、 瑠璃の小枝、 水晶の葉、 珊瑚の花、 瑪瑙の実でできている。

 ^これらの宝樹が整然と並び、 幹も枝も葉も花も実も、 すべてつりあいよくそろっており、 はなやかに輝いているようすは、 まことにまばゆいばかりである。 ^ときおり清らかな風がゆるやかに吹いてくると、 それらの宝樹はいろいろな音を出して、 その音色はみごとに調和している。

【15】^また、 無量寿仏の国の菩提樹は高さが四百万里で、 根もとの周囲が五十由旬であり、 枝や葉は二十万里にわたり四方に広がっている。 それはすべての宝が集まって美しくできており、 しかも宝の王ともいわれる*月光がっこう摩尼まに*かい輪宝りんぼうで飾られている。 ^枝と枝の間には、 いたるところに宝玉の飾りが垂れ、 その色は数限りなくさまざまに変化し、 はかり知れないほどの光となってこの上なく美しく照り輝いている。 そして美しい宝をつないだ網がその上におおいめぐらされている。 このようにすべての飾りが望みのままに現れるのである。

 ^そよ風がゆるやかに吹くと、 その枝や葉がそよいで、 尽きることなくすぐれた教えを説き述べる。 その教えの声が流れ広がって、 さまざまな仏がたの世界に響きわたる。 その声を聞くものは、 無生法忍を得て不退転の位に入り、 仏になるまで耳が清らかになり、 決して苦しみわずらうことがない。 ^このように、 目にその姿を見、 耳にその音を聞き、 鼻にその香りをかぎ、 舌にその味をなめ、 身にその光を受け、 心にその樹を思い浮べるものは、 すべて無生法忍を得て不退転の位に入り、 仏になるまで身も心も清らかになり、 何一つ悩みわずらうことがないのである。

 ^阿難よ、 もしその国の人々がその樹を見るなら、 音響忍・柔順忍・無生法忍が得られる。 ^それはすべて無量寿仏の不可思議な力と、 満足願・明了願・堅固願・究竟願と呼ばれる本願の力とによるのである」

 ^続けて釈尊が阿難に仰せになる。

 「世間の帝王は、 実にさまざまな音楽を聞くことができるが、 これをはじめとして、 転輪聖王の聞く音楽から他化自在天までの各世界の音楽を次々にくらべていくと、 後の方がそれぞれ千億万倍もすぐれている。 そのもっともすぐれた他化自在天の数限りない音楽よりも、 無量寿仏の国の宝樹から出るわずか一つの音の方が、 千億倍もすぐれているのである。 ^そしてその国には数限りなくうるわしい音楽があり、 それらの音楽はすべて教えを説き述べている。 それは清く冴えわたり、 よく調和してすばらしく、 すべての世界の中でもっともすぐれているのである。

【16】^また、 その国の講堂・精舎・宮殿・楼閣などは、 みな七つの宝で美しくできていて、 真珠や月光摩尼のようないろいろな宝で飾られた幕が張りめぐらされている。

 ^その内側にも外側にもいたるところに多くの水浴する池があり、 大きさは十由旬から、 二十・三十由旬、 さらに百千由旬というようにさまざまで、 その縦横の長さは等しく深さは一定である。 ^それらの池には、 不可思議な力を持った水がなみなみとたたえられ、 その水は実に清らかでさわやかな香りがし、 まるで*かんのような味をしている。 ^金の池には底に銀の砂があり、 銀の池には底に金の砂がある。 水晶の池には底に瑠璃の砂があり、 瑠璃の池には底に水晶の砂がある。 珊瑚の池には底に琥珀の砂があり、 琥珀の池には底に珊瑚の砂がある。 硨磲の池には底に瑪瑙の砂があり、 瑪瑙の池には底に硨磲の砂がある。 白玉の池には底に紫金の砂があり、 紫金の池には底に白玉の砂がある。 ^また、 二つの宝や三つの宝、 そして七つの宝によってできたものもある。 ^池の岸には栴檀の樹々があって、 花や葉を垂れてよい香りをあたり一面に漂わせ、 青や赤や黄や白の美しい蓮の花が色とりどりに咲いて、 その水面をおおっている。

 ^もしその国の菩薩や声聞たちが宝の池に入り、 足をひたしたいと思えば水はすぐさま足をひたし、 膝までつかりたいと思えば膝までその水かさを増し、 腰までと思えば腰まで、 さらに首までとおもえば首まで増してくる。 身にそそぎたいと思えばおのずから身にそそがれ、 水をもとにもどそうと思えばたちまちもと通りになる。 ^その冷たさ暖かさはよく調和して望みにかない、 ^身も心もさわやかになって心の汚れも除かれる。 ^その水は清く澄みきって、 あるのかどうか分らないほどであり、 底にある宝の砂の輝きは、 どれほど水が深くても透きとおって見える。 ^水はさざ波を立て、 めぐり流れてそそぎあい、 ゆったりとして遅すぎることも速すぎることもない。

 ^その数限りないさざ波は美しくすぐれた音を出し、 聞くものの望みのままにどのような調べをも奏でてくれる。 あるいは仏・法・僧の三宝を説く声を聞き、 あるいは*寂静じゃくじょうの声、 *くうの声、 大慈悲の声、 *波羅はらみつの声、 あるいは*じゅうりき無畏むい不共ふぐほうの声、 さまざまな*神通じんずう智慧ちえの声、 *しょの声、 *不起ふきめつの声、 さらに*しょう法忍ぼうにんの声から*かんかんじょうの声というふうに、 さまざまなすばらしい教えを説く声を聞くのである。 ^そしてこれらの声は、 聞くものの望みに応じてはかり知れない喜びを与える。 つまりそれらの声を聞けば、 清浄・*よく*じゃくめつ・真実の義にかない、 仏・法・僧の三宝や*十力・無畏・不共法の徳にかない、 神通智慧や菩薩・声聞の修行の道にかなってはずれることがないのである。

 ^このように苦しみの世界である地獄や餓鬼や畜生の名さえなく、 ただ美しく快い音だけがあるから、 その国の名を安楽というのである。

【17】^阿難よ、 無量寿仏の国に往生したものたちは、 これから述べるような清らかな体とすぐれた声と神通力の徳をそなえているのであり、 その身をおく宮殿をはじめ、 衣服、 食べものや飲みもの、 多くの美しく香り高い花、 飾りの品々などは、 ちょうど他化自在天のようにおのずから得ることができるのである。

 ^もし食事をしたいと思えば、 七つの宝でできた器がおのずから目の前に現れる。 その金・銀・瑠璃・硨磲・瑪瑙・珊瑚・琥珀・名月真珠などのいろいろな器が思いのままに現れて、 それにはおのずからさまざまなすばらしい食べものや飲みものがあふれるほどに盛られている。 ^しかしこのような食べものがあっても、 実際に食べるものはいない。 ただそれを見、 香りをかぐだけで、 食べおえたと感じ、 おのずから満ち足りて身も心も和らぎ、 決してその味に執着することはない。 思いが満たされればそれらのものは消え去り、 望むときにはまた現れる。

 ^まことに無量寿仏の国は清く安らかであり、 美しく快く、 そこでは涅槃のさとりに至るのである。 ^その国の声聞・菩薩・天人・人々は、 すぐれた智慧と自由自在な神通力をそなえ、 ^姿かたちもみな同じで、 何の違いもない。 ただ他の世界の習慣にしたがって天人とか人間とかいうだけで、 ^顔かたちの端正なことは世に超えすぐれており、 その姿は美しく、 いわゆる天人や人々のたぐいではない。 すべてのものが、 かたちを超えたすぐれたさとりの身を得ているのである」

【18】^釈尊が阿難に仰せになる。

 「さて、 たとえば世の中の貧しい*乞人こつにんを王のそばに並べるとしたら、 その姿かたちがはたしてくらべものになるだろうか」

 ^阿難が申しあげる。

 「いいえ、 そのものを王のそばに並べたときには、 その弱々しく醜いことはまったく話にならないほどであります。 ^そのわけは、 貧しい乞人は最低の暮しをしているものであり、 服は身を包むのに十分でなく、 食べものは何とか命をささえる程度しかなく、 飢えと寒さに苦しんでおり、 ほとんど人間らしい生活をしていないからであります。 ^すべては、 過去の世に功徳を積まなかったからです。 財をたくわえて人に施さず、 裕福になるほどますます惜しみ、 ただ欲深いばかりで、 むさぼり求めて満足することを知らず、 少しも善い行いをしようとしないで、 山のように悪い行いを積み重ねていたのです。 ^こうしてたくわえた財産も、 命が終ればはかなく消え失せ、 生前にせっかく苦労して集め、 あれこれと思い悩んだにもかかわらず、 自分のためには何の役にも立たないで、 むなしく他人のものとなります。 たのみとなる善い行いはしておらず、 たよりとなる功徳もありません。 そのため、 死んだ後には地獄や餓鬼や畜生などの悪い世界に生れて長い間苦しみ、 それが終ってやっと人間の世界に生れても、 身分が低く、 最低の生活を営み、 どうにか人間として暮らしているようなことです。

 ^それに対して世の中の王が人々の中でもっとも尊ばれるわけは、 すべて過去の世に功徳を積んだからであります。 慈悲の心でひろく施し、 哀れみの心で人々を救い、 まごころをこめてよい行いに努め、 人と逆らい争うようなことがなかったのです。 ^そこで、 命が終ればその徳によって善い世界にのぼることができ、 天人の中に生れて安らぎや楽しみを受けるのであります。 さらに、 過去の世につんだ善い行いの徳は尽きないで、 こんどは人間となって王家に生れ、 そのためおのずから尊ばれる身となるのです。 その行いは正しく、 姿かたちは美しくととのい、 多くの人々に敬い仕えられ、 美しい衣服やすばらしい食事が思いのままに得られるのであり、 それはまったく過去の世につんだ功徳によるのであります」

【19】^釈尊が阿難に仰せになった。

 「まことにそなたのいう通りである。 しかし、 王は人の中では尊ばれる身の上で姿かたちが美しくととのっているといっても、 転輪聖王とくらべると、 とても卑しくて見劣りがする。 それはちょうど今乞人を王のそばに並べたようなものである。 ^転輪聖王はそれほど威厳にあふれ、 この世でもっともすぐれているが、 帝釈天にくらべるとまた万億倍も醜く劣っている。 ^その帝釈天であっても、 他化自在天の王にくらべるとまたまた百千億倍も見劣りがする。 ^そしてその他化自在天の王でさえ、 無量寿仏の国の菩薩や声聞にくらべると、 その輝かしい容姿に及ばないことは、 百千万億倍ともはかり知ることができないほどである」

【20】^釈尊が続けて仰せになる。

 「無量寿仏の国の天人や人々が用いる衣服・食べものや飲みもの・香り高い花・宝玉の飾り・天蓋・幡や、 美しい音楽や、 その身をおく家屋・宮殿・楼閣などは、 すべて天人や人々の姿かたちに応じて高さや大きさがほどよくととのう。 それらは、 望みに応じて一つの宝や二つの宝、 あるいは数限りない宝でできており、 思いのままにすぐ現れる。 ^また多くの宝でできた美しい布がひろく大地に敷かれていて、 天人や人々はみなその上を歩むのである。 ^その国には数限りない宝の網がおおいめぐらされており、 それらはみな、 金の糸や真珠や、 その他、 実にさまざまな美しい珍しい宝で飾られている。 その網はあたり一面にめぐり、 宝の鈴を垂れており、 それがまばゆく光り輝くようすはこの上なくうるわしい。 ^そして、 すぐれた徳をそなえた風がゆるやかに吹くのであるが、 その風は暑からず寒からず、 とてもやわらかくおだやかで、 強すぎることも弱すぎることもない。 ^それがさまざまな宝の網や宝の樹々を吹くと、 尽きることなくすぐれた教えの声が流れ、 実にさまざまな、 優雅で徳をそなえた香りが広がる。 ^その声を聞き香りをかいだものは、 煩悩がおこることもなく、 ^その風が身に触れると、 ちょうど修行僧が*滅尽めつじん三昧ざんまいに入ったようにとても心地よくなるのである。

【21】^また風が吹いて花を散らし、 この仏の国を余すところなくおおい尽す。 それらの花は、 それぞれの色ごとにまとまって入りまじることがない。 そして、 やわらかく光沢があって、 かぐわしい香りを放っている。 その上を足で踏むと四寸ほどくぼみ、 足をあげるとすぐまたもとにもどる。 ^花が必要でなくなれば、 たちまち地面が開いて花は次々とその中へ消え、 すっかりきれいになって一つの花も残らない。 このようにして、 昼夜*ろくのそれぞれに、 風が吹いて花を散らすのである。

 ^またいろいろな宝でできた蓮の花がいたるところに咲いており、 それぞれの花には百千億の花びらがある。 その花の放つ光には無数の色がある。 青い色、 白い色とそれぞれに光り輝き、 同じように黒・黄・赤・紫の色に光り輝くのである。 それらは鮮やかに輝いて、 太陽や月よりもなお明るい。 ^それぞれの花の中から三十六百千億の光が放たれ、 そのそれぞれの光の中から三十六百千億の仏がたが現れる。 そのお体は金色に輝いて、 お姿はことのほかすぐれておいでになる。 この仏がたがまたそれぞれ百千の光を放ち、 ひろくすべてのもののためにすぐれた教えをお説きになり、 数限りない人々に仏のさとりの道を歩ませてくださるのである」

 

仏説無量寿経 上巻

曹魏の天竺三蔵康僧鎧訳す ¬仏説無量寿経¼ は、 こう僧鎧そうがいの訳と伝えられている。 康僧鎧はそう代のやくきょうそうであり、 インドの僧と伝えるが、 康は国名に関わるもので康居こうきょ (現在の中央アジアのウズベク共和国にあったソグディアナのこと) の人とみられる。 へい四年 (252) 頃に洛陽らくように来てはくに住したといわれる。 しかし実際は、 ぶつばつ陀羅だら (覚賢かくけん) と宝雲ほううんとの共訳で、 421年頃の訳出と推定されている。 これに対して、 西晋せいしんじくほう訳であって308年の訳出であるとみる説もある。 また古来 「ぞん七欠しちけつ」 といわれ、 十二訳があったと伝えられているが、 ¬仏説無量寿経¼ のほかには次の四訳が現存する。

一、 ¬仏説ぶっせつ阿弥陀あみださん三仏さんぶつ薩樓さるぶつだん過度かど人道にんどうきょう¼ 二巻 (だい阿弥陀あみだきょうと通称。 けん訳。 222-228年あるいは222 ˆまたは223ˇ -253年の訳出。 ただしかん支婁迦しるかせん訳とする説もある)

二、 ¬仏説ぶっせつりょう清浄しょうじょうびょう等覚どうがくきょう¼ 四巻 (びょう等覚どうがくきょうと略抄。 後漢の支婁迦讖訳。 ただし、 帛延はくえんによる258年頃の訳出とする説や西晋せいしんじくほう訳とする説などがある)

三、 ¬りょう寿じゅ如来にょらい¼ 二巻 (だいほう積経しゃくきょう巻第十七・十八。 如来にょらいと略抄。 とうだい留支るし訳。 706-713年の訳出)

四、 ¬仏説ぶっせつだいじょうりょう寿じゅしょうごんきょう¼ 三巻 (しょうごんきょうと略抄。 そう宝賢ほうけん訳。 991年の訳出)

 わたしが仏になるとき、 他の仏がたの国の菩薩たちがわたしの国に生れてくれば、 必ず菩薩の最上の位である一生補処の位に至るでしょう。 ただし、 願に応じて、 人々を自由自在に導くため、 固い決意に身を包んで多くの功徳を積み、 すべてのものを救い、 さまざまな仏がたの国に行って菩薩として修行し、 それらすべての仏がたを供養し、 ガンジス河の砂の数ほどの限りない人々を導いて、 この上ないさとりを得させることもできます。 すなわち、 通常の菩薩ではなく*還相の菩薩として、 *諸地の徳をすべてそなえ、 限りない慈悲行を実践することができるのです。 そうでなければ、 わたしは決してさとりを開きません。 (¬三経往生文類¼ 訓)
女性であることをきらったとして 聖典が成立した当時の社会では女性は不浄な存在であり、 また劣った存在であるとする差別的な通念があった。 その差別の最たるものとして、 成仏できるかできないかが問題になり、 そのことに対しての一つの解答が ¬だいきょう¼ のこの第三十五願である。
 釈尊は比丘びくしゃ弥尼みにとして女性の出家を許され、 経典には実際に悟りを開いた女性の存在が伝えられ、 悟りを開くのに男女の差のないことが示されている。 ところが、 後世の教団では女人にょにんしょうせつを立て、 女性は仏になれないとした。 五障とは五つのさわり、 すなわち(一)梵天ぼんてんのうになれない、 (二)たいしゃくてんになれない、 (三)魔王になれない、 (四)転輪てんりんじょうおうになれない、 (五)仏になれない、 というものである。 この女人五障説が成立する一つの要因であったと考えられるものに、 当時のインド社会の通念であった女人にょにんさんしょう説がある。 三従とは、 女性は、 「子どものときは父に、 若いときには夫に、 夫が死んだときは息子に随わなければならない」 (¬マヌ法典¼) ということである。 このような思想に影響されて、 後世の教団では、 女性は世間的にも出世間的にも指導者にはなれず、 また成仏もできないという考えが広まったのである。
 これに対して大乗仏教では、 へんじょうなんの教えが説かれ、 女性の成仏する道が示された。 すなわち、 ¬法華ほけきょう¼ の 「だいぼん」 には、 女人は五障があって成仏できないであろうとするしゃほつの疑問に対して、 八歳の竜女が女身を転じて男身となり成仏していくことが説かれており、 また ¬大経¼ にはこの第三十五願が誓われているのである。
 本願力によって女身を転じて往生成仏せしめようと誓われているこの願を、 親鸞しんらんしょうにんは、 ¬じょうさん¼ の中で 「弥陀の大悲ふかければ 仏智の不思議をあらはして 変成男子の願をたて 女人成仏ちかひたり」 といい、 変成男子の願とされている。 女性は一度男性になってから仏に成るという第三十五願の教えは、 仏には成れないとされた女性に成仏できることを示しているのである。
 さらに、 親鸞聖人は 「貴賎緇素しそえらばず、 男女なんにょろうしょうをいはず」 といい、 阿弥陀如来の本願は、 男性も女性もまったく差別なく、 すべてのものをひとしく救済するとあらわされている。 女性は不浄で、 男性よりも罪の深いものであるとする考えは、 現代の一般社会にも浸透しているが、 これらは男性中心の考え方であり、 女性差別の思想であるといえよう。 仏教は、 本来、 このような考え方を否定するものであったにもかかわらず、 女性差別の現実が温存され、 またそれを容認してきたことに対して、 われわれは厳しく反省しなければならない。 すべての存在は平等であって、 女性は決して差別される存在ではないのである。
その身に不自由なところがある
  → 生まれながらに…ものである
人々に尊ばれる家に生れる
  → このようなこと…することです
無量寿仏の光明…照らし尽す この 「無量寿仏の光明」 と訳した仏光の解釈について、 諸仏の光明と見る説がある。 異訳大経を参照すると、 この光明について、 ¬平等覚経¼ や ¬大阿弥陀経¼ では諸仏の光明として説かれており、 ¬荘厳経¼ 等では無量寿仏の光明として説かれている。 ¬無量寿経¼ の該当する箇所の前後を含めた底本の書き下し文は、 以下のようになっている。

…無量寿仏の威神光明は、 最尊第一にして、 諸仏の光明の及ぶこと能はざる所なり。 或いは仏光有りて、 百仏の世界、 或いは千仏の世界を照らす。 要を取りて之を言はば、 乃ち東方恒沙の仏刹を照らし、 南西北方・四維・上下も亦復是くのごとし。 或いは仏光ありて、 七尺を照らし、 或いは一由旬、 二・三・四・五由旬を照らす、 是くのごとく転た倍して、 乃ち一仏刹土を照らすに至る。 是の故に無量寿仏を…

この文からはどちらとも断定することはできないが、 本現代語訳は、 無量寿仏の光明と見る説によった。
たとえば世の中…のであります
  → 善い行いをする…よるのである
  → このようなこと…することです
王は人の中では…ものである
  → このようなこと…することです
生まれながらに…ものである 身心の障害は差別されるべきことではない。 けれども、 そういう障害をもつものがこれまで差別されてきた事実がある。 第四十一願に、 「その身に不自由なところがある」 ものをなくそうと誓われているが、 この誓いがたてられたのは、 そういう障害のあるものは劣っているという社会通念があったからであろう。
 しかし、 一切の平等を説く教えが仏教であり、 阿弥陀如来の本願は、 すべてのものを差別なく平等に救うと誓われているのである。 障害のあるものを特別な存在とみなして差別することは許されない。 またその障害の原因が過去世の行いの報いであるとして差別意識を助長することもとうてい是認されることではない。
 したがって、 障害をもつものを差別して非難やそしりの対象としたり、 譬喩ひゆに用いて傷つけ痛めつけたりすることもまた大きな誤りである。
善い行いをする…よるのである 経典中には、 ここにあるように、 現世の私たちのあり方が過去世の行いによると述べている場合がある。 すなわち、 現実社会の身分・貧富、 身心の障害や病気、 災害や事故、 性別や身体の特徴などを、 その人個人の過去世の行いの結果によるものとするのである。 このことは悪をつつしみ善につとめるという宗教的倫理を強調するための論理であって、 どこまでも、 現実の生き方を誡めて正しい未来を開くための教えとして受け止めねばならない。 ¬大経¼ は阿弥陀仏の大悲救苦を説いた教典であって、 一切の不幸を過去世の行いの罰として甘受せよなどと教えてはいないのである。
 しかし、 こういう表現が、 経典の真意とは別に解釈され、 そのために貴賎・浄穢というような差別意識が助長され、 さらにまた一方ではそれぞれの時代の支配体制を正当化するとともに、 また一方では被差別、 不幸の責任をその人個人に転嫁してきた歴史がある。
 ここで 「身心の不自由なもの」 や 「才知の劣ったもの」 と 「身分の高いものや、 裕福なもの」 とを比較し、 また上巻で 「貧しい人」 と 「世の中の王」 とを比較して、 それぞれ前者は過去の悪い行いの報いとしておとしめ、 後者は過去の善い行いの結果であるとしているが、 このことを江戸時代の説教などでは、 現在の貴賎、 貧富や、 身心の障害も、 すべてその人の過去世の行い (=宿しゅくごう) の報いであることを教えたものと解説してきた。 しかしそれは政治的につくりあげられた封建的身分差別までも、 すべて個人の行いの報い (=業報ごうほう) であると説くことによって、 社会的身分制度を正当化する役割を果たすものであった。 しかもこのような現実社会を無批判に校訂してしまうような理解は、 現実の差別をなくす取り組みを、 因果の道理をわきまえないものだとして否定するとともに、 またその取り組みを悪平等として非難する考えを産み出したのである。
 しかし、 現実の幸、 不幸の原因のすべてを個人の過去世の行いのせいにし、 不幸をもたらしたさまざまな要因を正しく見とどけようとしないことは、 むしろ縁起の道理にそむく見解である。 歴史的社会的につくられた矛盾や差別によってもたらされた不幸の責任を、 被害者や差別されている本人に転嫁し、 その不幸をひきおこした本当の原因から目をそらせてしまうようなことがあってはならない。
このようなこと…することです 旃陀羅とは、 梵語チャンダーラ (caņđāla) の音写で、 語源的にはチャンダ (caņđa)、 「激しい、 獰猛どうもうな、 残酷な」 から来た語とみられている。 中国では、 ごんしゅう暴悪ぼうあくにんしゃ殺者せっしゃなどと訳している。 この旃陀羅が最下層の身分のもので、 母殺しをするような凶悪な性格をもっていると位置づけられているのである。
 古代インドのカースト社会で、 旃陀羅は四姓の身分からもれた卑しく汚れたものとされたグループであった。 ¬マヌ法典¼ によれば、 梵天ぼんてん (ブラフマン) の口から司祭者 (ブラーフマナ)、 腕から王族 (クシャトリヤ)、 腿から庶民 (ヴァイシャ)、 足から隷民れいみん (シュードラ) がそれぞれ生れたとしている。 しかし、 旃陀羅は梵天から生れたものでないから、 アウトカーストとして人間以下の犬や豚と同じ存在であるとみなされていた。 ¬大経¼ の第四十三願に、 「人々に尊ばれる家に生れる」 と誓われているのは、 こうした固定した上下関係のある身分社会の反映であろう。
 もちろん、 この身分制度は支配者が権力を維持するために、 神の名によって権威づけ、 人為的につくったものであることはいうまでもない。 旃陀羅階層には財産を持たせず、 行刑や、 屠殺、 清掃等の仕事を強制して行わせ、 教育を受けることを許さず、 ヴェーダ聖典を聞かせないなど、 これらをすべて神の律法として制度化したのである。 この制度は、 歴史を通じて長く伝承されてきた。 これを打破しようとする運動が行われているが、 差別の現実はいまだに解消されていない。
 釈尊が、 こうしたインド社会にあって生れによる貴賎・尊卑という考え方を否定し、 一切のものの平等を説き、 一人ひとりの人間の行為に注目されたことはよく知られている。 しかしながら、 仏教の長い歴史のなかには、 「旃陀羅は悪人である」 とか 「母をも殺すようなものである」 というような言葉を用いて、 生れによるとして社会的に差別されている人々を、 さらに倫理的にもさげすみ差別してきたこともあった。
 インドだけではなく中国や日本でも同様である。 江戸時代には、 このインドに起源をもつ旃陀羅と、 その成立を異にしている中国の屠者と日本の被差別身分である 「穢多えたにん」 を無理に結びつけて差別の合理化がはかられた。 そして被差別身分の人々には、 その死後に 「桃源旃陀羅男」 などの戒名をつけ、 墓石に刻みつけて差別したのであった。
 ¬かんぎょう¼ などの註釈書に、 「旃陀羅は日本にていへば穢多といへるごとく、 常人の交際のならぬものなり」 などといい、 近年まで、 「無道に母を害し給ふは、 穢多非人のわざである」 と註釈した解説書もあった。 このように経典の権威によって差別を正当化するだけではなく、 旃陀羅の存在は過去世の行いの結果であるとされてきた事実をふまえ、 「穢多・非人」 の存在が過去世の行い (=宿しゅくごう) の結果であるとし、 差別の合理化を支える役割も果してきた。 こうした差別的な理解が布教の現場でもなされ、 旃陀羅を部落差別を温存し助長する用語として利用してきたが、 そのことをわれわれは厳しく反省しなければならない。
 仏教は、 本来差別を否定するものであったにもかかわらず、 古代からの日本の仏教の大勢は、 その時々の支配権力と結んで社会的な身分差別を容認してきた。 そうした歴史的状況の中にあって善悪、 賢愚、 貴賎をえらばず、 万人を平等に摂取せっしゅしたもう阿弥陀如来の本願こそ真実であると信知し、 人間がつくりあげた身分や、 職業の貴賎といった差別を超え、 すべての人間の尊厳と平等を明確に主張していかれたのが親鸞しんらんしょうにんであった。 われわれは、 この親鸞聖人の教えに基づき、 経典の成立した時代背景や思想を十分に留意して、 経の真意を読み取っていかなければならない。 決して身分差別意識を再生産することがあってはならないし、 身分制度によって形づくられた差別を容認することもあってはならない。
普賢菩薩の尊い徳 ひろく一切衆生を救う普賢菩薩の慈悲行の徳。
仏種性 一切しゅじょうが本来的にもっているぶっしょうのこと。
錠光という名の仏 過去世に出現して、 弟子であった釈尊に、 未来には仏に成ると予言した仏。 燃灯ねんとうぶつともいう。
如来…仏世尊 如来は、 真如しんにょ (真理) より現れ来った者、 あるいは真如をさとられた者の意で、 仏のこと。 応供以下は如来の十種の称号 (如来の十号) で、 この十号は如来を入れると十一号になる。 それを合せて十号と呼ぶ数え方に諸説がある。
諸地の徳 菩薩が仏と成るために経過しなければならない十地の各段階において修める徳。
清浄解脱三昧 煩悩ぼんのうの汚れと束縛とを離れた精神統一の境地。
空無相無願の道理 一切の存在は空であり (空)、 一切が空であるから差別の相はなく (無相)、 がんすべきものもない (無願) という道理。
寂静の声 さとりの法をたたえる声。
空無我の声 すべての事物は、 因縁いんねんに依って仮に和合して存在しているのであり (空)、 実体的な我はない (無我) という道理を説く声。
波羅蜜の声 さとりへ向かって修する菩薩の行をたたえる声。
十力無畏不共法の声 仏のそなえる偉大な徳をたたえる声。
神通智慧の声 仏の不可思議なはたらきをたたえる声。
無所作の声 とらわれのない修行をたたえる声。
不起滅の声 しょうめつを超えた真理をたたえる声。
無生法忍の声 しょうめつの真実をさとることをたたえる声。
甘露潅頂の声 第十地の菩薩の徳をたたえる声。 甘露潅頂とは、 菩薩が第十地に入るとき、 諸仏がその頂に智水をそそいで法王の職を授けるしるしとするからこういう。
離欲 一切の欲を離れること。
寂滅 涅槃の異名。 あらゆる煩悩ぼんのうが滅した寂静じゃくじょうの境地。
十力無畏不共法の徳 仏のそなえる偉大な徳のこと。
乞人 人にものを乞い、 その恵みで生活する人。
滅尽三昧 心のはたらきが滅し尽された精神統一の境地。