仏説観無量寿経
*宋元嘉中*畺良耶舎訳
宋元嘉 424-453。 劉宋の三代、 文帝の年代。
◎序分 ○証信序
【1】 ▼かくのごとく、 ▼われ聞きたてまつりき。
▼如↠是我聞。
◎序分 ○発起序 1 化前序
▼ひと時、 ▼仏、 ▼*王舎城*耆闍崛山のうちにましまして、 ▼大*比丘の衆、 千二百五十人と倶なりき。 *菩薩三万二千ありき。 *文殊師利*法王子を*上首とせり。
上首 教団の最上位にあるものをいう。
▼一時仏、在↢王舎城耆闍崛山中↡、▼ 与↢大比丘衆千二百五十人↡倶。菩薩三万二千。文殊師利法王子而為↢上首↡。▼
◎序分 ○発起序 2 禁父縁
【2】 ▼その時、 王舎大城に▼ひとりの▼太子あり、 *阿闍世と名づく。 ▼調達(*提婆達多)悪友の教に随順して、 ▼父の王*頻婆娑羅を▼収執し、 ▼幽閉して七重の室内に置き、 もろもろの群臣を制して、 ひとりも往くことを得ざらしむ。
▼爾時、王舎大城、▼ 有↢一太子↡、名↢阿闍世↡。随↢順調達悪友之教↡、▼ 収↢執父王頻婆娑羅↡、幽閉置↢於七重室内↡、制↢諸羣臣↡、一不↠得↠往。▼
・ 夫人献食
▼国の大夫人あり、 *韋提希と名づく。 ▼大王を恭敬し、 *澡浴清浄にして、 *酥蜜をもつて*麨に和してもつてその身に塗り、 もろもろの*瓔珞のなかに蒲桃の*漿を盛れて、 ひそかにもつて王にたてまつる。
澡浴 身体を洗うこと。
酥蜜 牛乳を精製してつくった乳酥に蜂蜜を加えたもの。
麨 炒った麦をひいた粉。 むぎこがし。
漿 汁。
▼国大夫人、名↢韋提希↡。恭↢敬大王↡、澡浴清浄、以↢酥蜜↡和↠麨、用塗↢其身↡、諸瓔珞中、盛↢蒲桃漿↡、密以上↠王。▼
・ 父王請法
▼その時に、 ▼大王、 麨を食し漿を飲んで、 水を求めて口を漱ぐ。 ▼口を漱ぎをはりて合掌恭敬し、 耆闍崛山に向かひ、 はるかに世尊を礼して▼この言をなさく、 「▼*大目犍連はこれわが親友なり。 ▼願はくは慈悲を興して、 われに*八戒を授けたまへ」 と。
▼爾時大王、食↠麨飲↠漿、求↠水漱↠口。漱↠口畢已、合掌恭敬、向↢耆闍崛山↡、遥礼↢世尊↡、而作↢是言↡。大目犍連、是吾親友。願興↢慈悲↡、授↢我八戒↡。▼
・ 父王受法
▼時に目犍連、 鷹・隼の飛ぶがごとくして、 疾く王の所に至る。 ▼日々にかくのごとくして、 王に八戒を授く。 ▼世尊また、 尊者*富楼那を遣はして王のために法を説かしめたまふ。
▼時目犍連、如↢鷹隼飛↡、疾至↢王所↡。日日如↠是、授↢王八戒↡。世尊亦遣↢尊者富楼那↡、為↠王説法。▼
・ 父王法悦
▼かくのごときの時のあひだに三七日を経たり。 王、 麨蜜を食し法を聞くことを得るがゆゑに顔色和悦なり。
▼如↠是時間、経↢三七日↡。王食↢麨蜜↡、得↠聞↠法故、顔色和悦。▼
◎序分 ○発起序 3 禁母縁
・ 父王猶存
【3】 ▼時に阿闍世、 守門のものに問はく、 「父の王、 いまになほ存在せりや」 と。
▼時阿闍世、問↢守門者↡。父王今者猶存在耶。▼
・ 門家具答
▼時に守門の人▼まうさく、 「大王、 国の大夫人、 身に麨蜜を塗り、 瓔珞に漿を盛れて、 もつて王にたてまつる。 ▼沙門目連および富楼那、 空より来りて王のために法を説く。 禁制すべからず」 と。
▼時守門人、白言。大王、国大夫人、身塗↢麨蜜↡、瓔珞盛↠漿、持用上↠王。沙門目連及富楼那、従↠空而来、為↠王説法。不↠可↢禁制↡。▼
・ 闍王瞋怒
▼時に阿闍世、 この語を聞きをはりて、 その母を怒りていはく、 「▼わが母はこれ賊なり。 賊と伴なればなり。 ▼沙門は悪人なり。 *幻惑の呪術をもつて、 この悪王をして多日死せざらしむ」 と。 ▼すなはち利剣を執りて、 その母を害せんと欲す。
幻惑の呪術 呪文などをとなえて、 人をまどわす魔術。
▼時阿闍世、聞↢此語↡已、怒↢其母↡曰。我母是賊、与↠賊為↠伴。沙門悪人、幻惑呪術、令↢此悪王多日不↟死。即執↢利劒↡、欲↠害↢其母↡。▼
・ 二臣切諌
▼時にひとりの臣あり。 名を*月光といふ。 聡明にして多智なり。 ▼および*耆婆と▼王のために礼をなして▼まうさく、 「大王、 ▼*臣聞く、 ¬*毘陀論経¼ に説かく、 ª▼*劫初よりこのかた▼もろもろの悪王ありて、 ▼国位を貪るがゆゑに▼その父を殺害せること▼一万八千なりº と。 ▼いまだかつて無道に母を害することあるを聞かず。 ▼王いまこの殺逆の事をなさば、 *刹利種を汚さん。 ▼臣聞くに忍びず。 ▼これ*栴陀羅なり。 ▼よろしくここに住すべからず」 と。 ▼時にふたりの大臣、 この語を説きをはりて、 ▼手をもつて*剣を按へて*却行して退く。
臣聞く わたくしどもの聞くところでは。
劫初 成住壊空の四劫の中の成劫 (世界の成立期) のはじめ。 世界の成立当初。
刹利種 刹利は梵語クシャトリヤ (kşatriya) の音写。 種は家柄のこと。 古代インドの四姓制度の第二階級。 婆羅門につぐもので、 王侯・貴族・武士の階級。
却行 あとずさりすること。
▼時有↢一臣↡、名曰↢月灮↡。聡明多智。及↢与耆婆↡、為↠王作↠礼、白言。大王、臣聞、陀論経説、劫初已来、有↢諸悪王↡、貪↢国位↡故、殺↢害其父↡、一万八千。未↢曾聞↟有↢無道害↟母。王今為↢此殺逆之事↡、汙↢刹利種↡。臣不↠忍↠聞。是栴陀羅。不↠宜↠住↠此。時二大臣、説↢此語↡竟、以↠手按↠劒、却行而退。▼
・ 闍王惶懼
▼時に阿闍世、 驚怖し*惶懼して耆婆に告げていはく、 「なんぢわがためにせざるや」 と。
惶懼 おそれおののくこと。
▼時阿闍世、驚怖惶懼、告↢耆婆↡言。汝不↠為↠我耶。▼
・ 二臣重諌
▼耆婆まうさく、 「大王、 つつしんで母を害することなかれ」 と。
▼耆婆白言。大王、慎莫↠害↠母。▼
・ 闍王悔愧
▼王、 この語を聞き、 懺悔して救けんことを求む。 すなはち剣を捨て、 止まりて母を害せず。
▼王聞↢此語↡、懴悔求↠救、即便捨↠劒、止不↠害↠母。▼
・ 余瞋禁母
▼*内官に勅語し深宮に閉置して、 また出さしめず。
内官 宮中に奉仕する役人。
▼勅↢語内官↡、閉↢置宮↡、不↠令↢復出↡。▼
◎序分 ○発起序 4 厭苦縁
・ 韋提請仏
【4】 ▼時に韋提希、 幽閉せられをはりて愁憂*憔悴す。 ▼はるかに耆闍崛山に向かひて、 仏のために礼をなしてこの言をなさく、 「▼如来世尊、 在昔の時、 つねに*阿難を遣はし来らしめて、 われを慰問したまひき。 われいま愁憂す。 ▼世尊は*威重にして、 見たてまつることを得るに由なし。 願はくは目連と尊者阿難を遣はして、 われとあひ見えしめたまへ」 と。 ▼この語をなしをはりて▼悲泣雨涙して、 はるかに仏に向かひて礼したてまつる。 いまだ頭を挙げざるあひだに、
憔悴 やつれること。
威重 威徳が高く、 重々しいこと。
▼時韋提希、被↢幽閉↡已、愁憂憔悴。▼ 遥向↢耆闍崛山↡、為↠仏作↠礼、而作↢是言↡。如来世尊、在昔之時、恒遣↢阿難↡、来慰↢問我↡。我今愁憂。世尊威重、無↠由↠得↠見。願遣↢目連尊者阿難↡、与↠我相見。作↢是語↡已、悲泣雨涙、遥向↠仏礼。未↠挙↠頭頃、▼
・ 世尊降臨
▼その時世尊、 耆闍崛山にましまして、 韋提希の心の所念を知ろしめして、 すなはち▼大目犍連および阿難に勅して、 空より来らしめ、 ▼仏、 耆闍崛山より没して王宮に出でたまふ。 ▼時に韋提希、 礼しをはりて頭を挙げ、 ▼世尊▼*釈迦牟尼仏を見たてまつる。 ▼身は*紫金色にして▼百宝の蓮華に坐したまへり。 ▼目連は左に侍り、 阿難は右にあり。 ▼*釈・梵・護世の諸天、 虚空のなかにありて、 あまねく天華を雨らしてもつて供養したてまつる。
▼爾時世尊、在↢耆闍崛山↡、知↢韋提希心之所念↡、即勅↢大目犍連及以阿難↡、従↠空而来、仏従↢耆闍崛山↡没、於↢王宮↡出。時韋提希、礼已挙↠頭、見↢世尊釈迦牟尼仏↡。身紫金色、坐↢百宝蓮華↡、目連侍↠左、阿難在↠右。釈梵護世諸天、在↢虚空中↡、暜雨↢天華↡、持用供養。▼
・ 韋提傷歎
▼時に韋提希、 仏世尊を見たてまつりて、 ▼みづから瓔珞を絶ち、 ▼身を挙げて地に投げ、 ▼号泣して仏に向かひて▼まうさく、 「世尊、 われ宿、 なんの罪ありてか、 この悪子を生ずる。 ▼世尊また、 なんらの因縁ましましてか、 ▼提婆達多とともに眷属たる。
▼時韋提希、見↢仏世尊↡、自絶↢瓔珞↡、挙↠身投↠地、号泣向↠仏、白言。世尊、我宿何罪生↢此悪子↡。世尊復有↢何等因縁↡、与↢提婆達多↡、共為↢眷属↡。▼
◎序分 ○発起序 5 欣浄縁
・ 通請所求
【5】▼*やや、 願はくは世尊、 わがために広く憂悩なき処を説きたまへ。 われまさに往生すべし。 *閻浮提の濁悪の世をば楽はざるなり。
やや 相手に恭順の意を示しつつ応諾する語。 「はい」 とか 「どうぞ」 にあたる。
▼唯願世尊、為↠我広説↧無↢憂悩↡処↥。我当↢往生↡。不↠楽↢閻浮提濁悪世↡也。▼
・ 厭苦欣浄
▼この濁悪の処は▼*地獄・餓鬼・畜生▼*盈満し、 ▼不善の聚多し。 ▼願はくは、 われ未来に悪の声を聞かじ、 悪人を見じ。
▼此濁悪処、地獄・餓鬼・畜生盈満、多↢不善聚↡。願我未来不↠聞↢悪声↡、不↠見↢悪人↡。▼
・ 夫人懺悔
▼いま世尊に向かひて、 *五体を地に投げ、 哀れみを求めて懺悔す。
五体を地に投げ 両ひざ・両ひじ・額の五体を地につけて礼拝するという意。
▼今向↢世尊↡、五体投↠地求哀懴悔。▼
・ 通請去行
▼やや、 願はくは▼*仏日、 ▼われに教へて*清浄業処を観ぜしめたまへ」 と。
仏日 釈尊を太陽に喩えた語。
清浄業処 清浄の業因によって報い現れた世界、 すなわち浄土のこと。
▼唯願仏日、教↠我観↢於清浄業処↡。▼
・ 応請現土
▼その時世尊、 眉間の光を放ちたまふ。 その光金色なり。 あまねく十方無量の世界を照らし、 還りて仏の頂に住まりて化して金の台となる。 ˆその形はˇ 須弥山のごとし。 十方諸仏の浄妙の国土、 みななかにおいて現ず。 あるいは国土あり、 七宝合成せり。 また国土あり、 もつぱらこれ蓮華なり。 また国土あり、 *自在天宮のごとし。 また国土あり、 *玻鏡のごとし。 十方の国土、 みななかにおいて現ず。 かくのごときらの無量の諸仏の国土あり。 *厳顕にして観つべし。 韋提希をして見せしめたまふ。
自在天宮 欲界の天の最高処である他化自在天の宮殿。 この天に生れた者は、 他の者がつくりだした欲望の対象を自在に受け用いて、 自分の楽とすることができるという。
玻瓈鏡 水晶でできた鏡。
厳顕 おごそかなありさまがはっきりと顕れていること。
▼爾時世尊、放↢眉間光↡。其光金色徧照↢十方無量世界↡、還住↢仏頂↡、化為↢金台↡。如↢須弥山↡。十方諸仏浄玅国土、皆於↠中現。或有↢国土↡、七宝合成。復有↢国土↡、純是蓮華。復有↢国土↡、如↢自在天宮↡。復有↢国土↡、如↢玻鏡↡。十方国土、皆於↠中現。有↢如↠是等無量諸仏国土↡。厳顕可↠観。令↢韋提希見↡。▼
・ 別選所求
▼時に韋提希、 仏にまうしてまうさく、 「世尊、 このもろもろの仏土、 また清浄にしてみな光明ありといへども、 ▼われいま*極楽世界の*阿弥陀仏の所に生ぜんことを楽ふ。
▼時韋提希、白↠仏言。世尊、是諸仏土、雖↣復清浄皆有↢光明↡、▼ 我今楽↠生↢極楽世界阿弥陀仏所↡。
・ 別請去行
▼やや、 願はくは世尊、 ▼われに*思惟を教へたまへ、 ▼われに*正受を教へたまへ」 と。
▼唯願世尊、教↢我思惟↡、教↢我正受↡。▼
◎序分 ○発起序 6 散善顕行縁
・ 光益父王
【6】 ▼その時世尊、 すなはち微笑したまふに、 ▼五色の光ありて仏の口より出づ。 ▼一々の光、 頻婆娑羅の頂を照らす。 ▼その時大王、 幽閉にありといへども心眼障なく、 はるかに世尊を見たてまつりて頭面をもって礼をなし、 ˆ王の心はˇ 自然に増進して*阿那含と成る。
▼爾時世尊、即便微笑、有↢五色光↡、従↢仏口↡出。一一光、照↢頻婆娑羅頂↡。爾時大王、雖↠在↢幽閉↡、心眼無↠障、遥見↢世尊↡、頭面作↠礼、自然増進、成↢阿那含↡。▼
・ 去此不遠
【7】 ▼その時世尊、 韋提希に告げたまはく、 「なんぢいま、 知れりやいなや。 ▼阿弥陀仏、 此を去ること遠からず。 ▼なんぢまさに*繋念して、 ▼あきらかに*かの国の浄業成じたまへるひとを観ずべし。 ▼われいまなんぢがために広く*もろもろの譬へを説き、 ▼また未来世の一切凡夫の、 浄業を修せんと欲はんものをして西方極楽国土に生ずることを得しめん。
繋念 心を一つの対象に集中すること。
かの国の… 「浄業成じたまへるひと」 は、 きよらかな行を完成して仏になった阿弥陀仏のこと。 延書底本には「かの国を観ずべし。 浄業成ずるものなり」とある。 この場合は浄土を観ずることによって往生の業因が成就するという意味になる。
もろもろの譬へ 以下に明かす定善十三観をいう。
▼爾時世尊、告↢韋提希↡。汝今知不。阿弥陀仏、去↠此不↠遠。汝当↣繋念諦観↢彼国浄業成者↡。我今為↠汝、広説↢衆譬↡、▼ 亦令↧未来世一切凡夫欲↠修↢浄業↡者、得↞生↢西方極楽国土↡。▼
・ 三福
▼かの国に生ぜんと欲はんものは、 ▼まさに*三福を修すべし。▼一つには▼父母に孝養し、 ▼師長に奉事し、 ▼慈心にして殺さず、 ▼*十善業を修す。 ▼二つには▼*三帰を受持し、 ▼*衆戒を具足し、 ▼*威儀を犯さず。 三つには▼*菩提心を発し、 ▼深く*因果を信じ、 ▼*大乗を読誦し、 ▼行者を*勧進す。 ▼かくのごときの三事を名づけて浄業とす」 と。
衆戒 もろもろの戒め。 五戒、 八戒斎、 十戒、 具足戒など。
威儀 規則にかなった正しい行い。
因果を信じ 善悪煩悩の因によって迷いの苦果を生じ、 善業の因によってさとりの果を得ると信じるという意。
大乗 大乗教典のこと。
勧進 人を勧めて仏道に入らしめること。
▼欲↠生↢彼国↡者、当↠修↢三福↡。一者孝↢養父母↡、奉↢事師長↡、慈心不↠殺、修↢十善業↡。二者受↢持三帰↡、具↢足衆戒↡、不↠犯↢威儀↡。三者発↢菩提心↡、信↢因果↡、読↢誦大乗↡、勧↢進行者↡。如↠此三事名為↢浄業↡。▼
・ 引聖励凡
▼仏、 韋提希に告げたまはく、 「なんぢいま、 知れりやいなや。 この三種の業は、 過去・未来・現在、 三世の諸仏の*浄業の正因なり」 と。
浄業の正因 三世の諸仏が、 仏となるために修行したきよらかな行いを浄業といい、 それがさとりを得るための正しき種であることを正因という。
▼仏告↢韋提希↡。汝今知不。此三種業、過去・未来・現在三世諸仏浄業正因。▼
◎序分 ○発起序 7 定善示観縁
・ 勅聴許説
【8】 ▼仏、 ▼阿難および韋提希に告げたまはく、 「あきらかに聴け、 あきらかに聴け、 よくこれを思念せよ。 ▼如来、 いま▼未来世の一切衆生の、 ▼煩悩の賊のために害せらるるもののために、 ▼清浄の業を説かん。 ▼善いかな韋提希、 快くこの事を問へり。
▼仏告↢阿難及韋提希↡。諦聴諦聴、善思↢念之↡。如来今者、為↧未来世一切衆生為↢煩悩賊↡之所↠害者↥、説↢清浄業↡。▼ 善哉韋提希、快問↢此事↡。
・ 勧持勧説
▼阿難、 なんぢまさに受持して、 広く多衆のために▼仏語を宣説すべし。
▼阿難、汝当↧受持広為↢多衆↡宣↦説仏語↥。▼
・ 勧修得益
▼如来、 いま韋提希および未来世の一切衆生を教へて西方極楽世界を観ぜしむ。 ▼仏力をもつてのゆゑに、 まさにかの清浄の国土を見ること、 ▼明鏡を執りてみづから面像を見るがごとくなるを得べし。 ▼かの国土の極妙の楽事を見て、 ▼心歓喜するがゆゑに、 時に応じてすなはち*無生法忍を得ん」 と。
▼如来今者、教↢韋提希及未来世一切衆生↡、観↢於西方極楽世界↡。以↢仏力↡故、当↠得↫見↢彼清浄国土↡、如↪執↢明鏡↡自見↩面像↨。見↢彼国土極玅楽事↡、心歓喜故、応↠時即得↢無生法忍↡。▼
・ 韋提実凡
▼仏、 韋提希に告げたまはく、 「▼なんぢはこれ凡夫なり。 ▼*心想羸劣にして▼いまだ*天眼を得ざれば、 遠く観ることあたはず。 ▼諸仏如来に*異の方便ましまして、 なんぢをして見ることを得しむ」 と。
心想羸劣 心が弱く劣っていること。
異の方便 特別な方法手段。 定善十三観のこと。
▼仏告↢韋提希↡。汝是凡夫、心想羸劣、未↠得↢天眼↡、不↠能↢遠観↡。諸仏如来、有↢異方便↡、令↢汝得↟見。▼
・ 韋提為物
▼時に韋提希、 仏にまうしてまうさく、 「世尊、 わがごときは、 いま▼仏力をもつてのゆゑにかの国土を見る。 ▼もし仏滅後の▼もろもろの衆生等、 ▼濁悪不善にして▼*五苦に逼められん。 ▼いかんしてか、 まさに阿弥陀仏の極楽世界を見たてまつるべき」 と。
▼時韋提希、白↠仏言。世尊、如↠我今者以↢仏力↡故、見↢彼国土↡。▼ 若仏滅後諸衆生等、濁悪不善五苦所↠逼。云何当↠見↢阿弥陀仏極楽世界↡。▼
◎正宗分 ○定善 1 日観
【9】 ▼仏、 韋提希に告げたまはく、 「なんぢおよび衆生、 ▼まさに心をもつぱらにし念を一処に繋けて、 西方を想ふべし。
▼仏告↢韋提希↡。汝及衆生応↧当専↠心、繋↢念一処↡、想↦於西方↥。▼
▼いかんが*想をなす。 ▼おほよそ想をなすといふは、 ▼一切衆生、 ▼*生盲にあらざるよりは、 有目の徒、 みな日没を見よ。 ▼まさに想念を起し、 正坐し西向し、 あきらかに日を観じ、 心をして*堅住ならしめ、 専想して移らざれば、 日の没せんと欲して、 状、 鼓を懸けたるがごとくなるを見るべし。 ▼すでに日を見ること已らば、 閉目開目に、 みな明了ならしめよ。
堅住 かたくとどまって、 動揺しないこと。
▼云何作↠想。凡作↠想者、一切衆生、自↠非↢生盲↡、有目之徒、皆見↢日没↡。▼ 当↧起↢想念↡、正坐西向、諦観↦於日↥。令↢心堅住専想不移↡、見↢日欲↠没状如↟懸↠鼓。▼ 既見↠日已、閉目開目、皆令↢明了↡。▼
▼これを日想とし、 名づけて初めの観といふ。
▼是為↢日想↡、名↢曰初観↡。
◎正宗分 ○定善 2 水観
【10】▼次に水想をなせ。 水の*澄清なるを見て、 また明了にして分散の意なからしめよ。
▼次作↢水想↡。見↢水澂清↡、亦令↣明了無↢分散意↡。
・ 氷想
▼すでに水を見をはりなば、 まさに氷想を起すべし。 氷の*映徹せるを見て*瑠璃の想をなせ。
既見↠水已、当↠起↢冰想↡。見↢冰映徹↡、作↢瑠璃想↡。
・ 瑠璃想
▼この想成じをはりて、 瑠璃地の内外に映徹せるを見ん。
此想成已、見↢瑠璃地内外映徹↡。▼
▼下に金剛七宝の金の幢